Pitanje br. 17290
 
Pitanje: 
Prevoditelj kao čitatelj (Übersetzer als Leser)

 

Odgovor: 
Knjige:

  1. Koller, Werner. Einfuehrung in die Uebersetzungswissenschaft. Heidelberg ; Wiesbaden : Quelle und Meyer, 1992. - sign.  803.0 /KOL/ e  AČ

  2. Ladmiral, Jean-Rene. Kako prevoditi : teoremi za prevođenje. Zagreb : Politička kultura, 2007. - sign. 82.03 /LAD/ k

  3. Mikić, Pavao. Translatorik im Kontext der Kulturspezifik. Zagreb : Hrvatsko komunikološko društvo : Nonacom, 2004. - sign.  803.0-7 /MIK/ t  OP

  4. Pavlović, Nataša. Uvod u teorije prevođenja. Zagreb : Leykam International, 2015. - sign.  82.03 /PAV/ u

  5. Premur, Ksenija. Aspekti teorije prevođenja. Zagreb : Naklada Lara, 2006. - sign.  82.03 /PRE/ a

  6. Stolze, Radegundis. Uebersetzungstheorien : eine Einfuehrung. Tuebingen : Gunter Narr Verlag, cop. 1994. - sign.  82.03 /STO/ u  AČ


Članci u časopisima:


  1. Franjić, Romana. Uloga prevoditelja. // Život i škola. - 45 (1999), 1/2 ; str. 191-201.

  2. Hansen, Gyde. Triangulierung im Unterricht: Übersetzungsprozesse, Eigenkorrektur und Fremdkorrektur. // Informatologia. - 41 (2008), 2; str. 105-115.


Izvori na internetu (04.02.2022.):


  1. Pavlova, Anna. Strategie der Übersetzung und Beurteilung der Übersetzungsqualität. // Quelle: trans-kom. - 7 (2014), 2; str. 256-271. URL: http://www.trans-kom.eu/bd07nr02/trans-kom_07_02_05_Pavlova_Uebersetzungsqualitaet.20141219.pdf



UDK pojmovi: 
80 Jezikoslovlje

Predmetnice: 
Prevođenje -- Teorija