Pitanje br. 18798
 
Pitanje: 
Vrednovanje rezultata strojnog prijevoda znanstvenih tekstova s engleskog na hrvatski - Assessment of Machine Translation Output of Scientific Texts (en-hr)

Odgovor: 
KNJIGE:

  1. Omazić, Marija. Prevođenje u digitalnom okruženju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevođenja. // Jezik u digitalnom okruženju : zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku održanoga od 9. do 11. rujna 2021. u Osijeku / uredile Maja Glušac, Ana Mikić Čolić. Zagreb : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2022 ; str. 11-25. - sign. 801 /HRV/ j OP, ZZ

  2. Grčić Simeunović, Larisa. Terminološki opis u službi stručnoga prevođenja : dinamično modeliranje specijaliziranoga znanja. Zadar : Sveučilište ; Zagreb : Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2021. - sign. 82.03 /GRČ/ t

  3. Translating from Croatian into English : a handbook with annotated translations / Jim Hlavac ... [et al.]. Zagreb : Hrvatska sveučilišna naklada, 2019. - sign. 82.03 /TRA/

  4. Vintar, Špela. Prijevodne tehnologije. Zagreb : Stentor, 2017. - sign. 82.03 /VIN/ p OP

  5. Kučiš, Vlasta. Translatologija u teoriji i praksi. Zagreb : Hrvatsko komunikološko društvo : Nonacom, 2016. - sign. 82.03 /KUČ/ t OP

  6. Avtonomova, Natalija Sergeevna. Spoznaja i prevođenje : iskustva filozofije jezika. Zagreb : Disput, 2016. - sign. 82.03 /AVT/ s

  7. Pavlović, Nataša. Uvod u teorije prevođenja. Zagreb : Leykam International, 2015. - sign. 82.03 /PAV/ u

  8. Tabak, Josip. O prijevodima i prevođenju. Zagreb : Društvo hrvatskih književnih prevodilaca, 2014. - sign. 82.03 /TAB/ o

  9. Priručnik za prevoditelje: prilog teoriji i praksi / Aneta Stojić... [et al.] (ur.). Rijeka : Filozofski fakultet, 2014. - sign. 82.03 /PRI/ OP

  10. Ladmiral, Jean-Rene. Kako prevoditi : teoremi za prevođenje. Zagreb : Politička kultura, 2007. - sign. 82.03 /LAD/ k

  11. Premur, Ksenija. Modeli prevođenja. Zagreb : Naklada Lara, 2005 [i. e.] 2006. - sign. 82.03 /PRE/ m

  12. Tadić, Marko. Jezične tehnologije i hrvatski jezik. Zagreb : Ex libris, 2003. - sign. 808.62 /TAD/ j


ČLANCI U ČASOPISIMA:


  1. Devi, Chanambam Sveta... [et al.]. An empirical study on English-Mizo Statistical Machine Translation with Bible Corpus. // International journal of electrical and computer engineering systems. - 13 (2022), 9 ; str. 759-765

  2. Borucinsky, Mirjana... [et al.]. A review of computer-assisted translation (CAT) tools used by Croatian translators. // Hieronymus. - (2022), 9 ; str. 83-105

  3. Dunđer, Ivan. Pregled razvoja tehnologije automatskog strojnog prevođenja. // Polytechnic and design. - 9 (2021), 2 ; str. 90-100

  4. Šuman, Sabrina. Pregled metoda obrade prirodnih jezika i strojnog prevođenja. // Zbornik Veleučilišta u Rijeci. - 9 (2021), 1 ; str. 371-384

  5. Hong-Viet, Tran... [et al.]. Improving Machine Translation Quality with Denoising Autoencoder and Pre-Ordering. // Journal of computing and information technology. - 29 (2021), 1 ; str. 39-56

  6. Pavlović, Nataša; Antunović, Goranka. Towards acquiring post-editing abilities through research informed practical tasks. // Strani jezici. - 50 (2021), 2 ; str. 185-205

  7. Dunđer, Ivan. Machine Translation System for the Industry Domain and Croatian Language. // Journal of Information and Organizational Sciences. - 44 (2020), 1 ; str. 33-50

  8. Ljubas, Sandra. Utjecaj višejezičnosti vrednovatelja na ljudsku procjenu kvalitete strojnih prijevoda. // Jezikoslovlje. - 21 (2020), 2 ; str. 207-235


INTERNETSKI IZVORI (02.05.2024.):


  1. Prieto Ramos, Fernando. Revisiting translator competence in the age of artificial intelligence: the case of legal and institutional translation. // The Interpreter and Translator Trainer, (2024) ; str. 1-26. URL: https://doi.org/10.1080/1750399X.2024.2344942

  2. Mohamed, Yaris Abdelgadir... [et al.]. The Impact of Artificial Intelligence on Language Translation: A Review. // IEEE Access. - 12 (2024) ; str. 25553-25579. DOI: 10.1109/ACCESS.2024.3366802.

  3. Rivera-Trigueros, Irene. Machine translation systems and quality assessment: a systematic review. // Lang Resources & Evaluation. - 56 (2022) ; str. 593-619. URL: https://doi.org/10.1007/s10579-021-09537-5

  4. Marie, Benjamin... [et al.]. Scientific credibility of machine translation research: A meta-evaluation of 769 papers. // arXiv preprint arXiv. - (2021). URL: https://doi.org/10.48550/arXiv.2106.15195

  5. Chatzikoumi Eirini. How to evaluate machine translation: A review of automated and human metrics. // Natural Language Engineering. - 26 (2020), 2 ; str. 137-161. URL: https://doi.org/10.1017/S1351324919000469

  6. Oliver, Antoni. Human translation and machine translation. Specificities, uses, advantages and disadvantages. // Translating Diversity. - (2020) ; str. 111-130. URL: https://www.linguapax.org/en/?s=Translating+Diversity

  7. Seljan, S. ... [et al.]. Human Quality Evaluation of Machine-Translated Poetry. // 2020 43rd International Convention on Information, Communication and Electronic Technology (MIPRO), Opatija, Croatia. - 2020 ; str. 1040-1045. DOI: 10.23919/MIPRO48935.2020.9245436

  8. Herbig, Nico... [et al.]. Improving the multi-modal post-editing (MMPE) CAT environment based on professional translators’ feedback. // Proceedings of 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation, 2020. URL: https://aclanthology.org/2020.amta-pemdt.7



UDK pojmovi: 
8 Jezik. Lingvistika. Književnost

Predmetnice: 
Prevođenje -- Teorija