Pitanje br. 4837
 
Pitanje: 

Translating idioms, proverbs, metaphors and profanity


Odgovor: 

Knjige:

  1. Premur, Ksenija: Modeli prevođenja. Zagreb : Naklada Lara, 2005 [i. e.] 2006 - sign. 82.03 /PRE/ m
  2. Premur, Ksenija: Aspekti teorije prevođenja. Zagreb : Naklada Lara, 2006 - sign. 82.03 /PRE/ a
  3. Ladmiral, Jean-Rene: Kako prevoditi : teoremi za prevođenje. Zagreb : Politička kultura, 2007 - sign. 82.03 /LAD/ k

Članci u časopisima:

  1. Sedlan-König, Ljerka: Prevođenje složenih imeničkih struktura s engleskog jezika // Prevoditelj (Zagreb). - 20 (1995), 64/65 ; str. 6-9
  2. Omazić, Marija, Blaženka Šoštarić: Metonimija kao strategija prevođenja kulturoloških pojmova // Život i škola. - 51 (2005), 14(2) ; str. 7-16
  3. Kunej, Krešimir Chris: Analiza prevođenja s hrvatskoga jezika na engleski i obratno te prijedlozi za napredak struke // Prevoditelj (Zagreb). - 28 (2003), 78/79 ; str. 9-22
  4. Borić, Neda: Kompleksni jezični znakovi s osvrtom na praktične probleme njihova prevođenja // Strani jezici. - 29 (2000), 4 ; str. 201-208
  5. Čulić, Zjena: The use of connectives expressing overlapping semantic relationships in the translatin process // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia. - 42 (1997) ; str. 85-94

EBSCO Host (pristup u GISKO ili putem CARNet Centra za online baze - Proxy):

  1. Griffin F. Idioms and back translation. // Business Communication Quarterly [serial online]. December 2004;67(4):455-464

ScienceDirect (pristup u GISKO ili putem CARNet Centra za online baze - Proxy):

  1. Victor Ginsburgh, Shlomo Weber, Sheila Weyers: The economics of literary translation: Some theory and evidence, // Poetics, Volume 39, Issue 3, June 2011, Pages 228-246


UDK pojmovi: 
80 Jezikoslovlje

Predmetnice: 
Engleski jezik, Prevođenje -- Teorija